Principe directeur
Le principe directeur qui a orienté l’élaboration de ce programme est la prise en compte de la diversité culturelle et linguistique des élèves. Il est donc important de préciser certains points au regard de ce que dit la recherche à ce sujet avant de développer les différents éléments qui constituent le programme d’enseignement de la lecture.
Il importe de reconnaître que la population scolaire des écoles de langue française s’est beaucoup diversifiée au fil des ans et qu’elle est maintenant synonyme de diversité et d’hétérogénéité. Ce constat nous amène donc à dire qu’aujourd’hui il faut enseigner différemment, car les élèves des groupes-classes des écoles de langue française de l’Ontario ne sont plus uniquement des locutrices et des locuteurs du français. Elles et ils détiennent d’autres répertoires linguistiques qui font appel à un changement des pratiques pédagogiques. En effet, par le passé, ces pratiques se voulaient uniquement monolingues.
Beaucoup de recherches ont été menées sur le plurilinguisme des élèves. Les résultats soulignent qu’il faut considérer des dispositifs d’enseignement-apprentissage qui tiennent compte des répertoires langagiers des élèves. Cela ne veut pas dire que le personnel enseignant doit connaître toutes les langues que parlent les élèves, mais plutôt autoriser l’élève qui en a besoin à prendre appui sur sa langue première, comme d’un levier. Le document En d’autres mots est un bon outil pour coconstruire un référentiel linguistique avec les élèves afin de valoriser et d’enrichir leurs connaissances.
Il faut bien comprendre que les élèves des familles plurilingues détiennent des connaissances dans leur langue, et qu’en les autorisant, sans le leur imposer, à prendre appui sur celles-ci, cela favorisera le passage d’une langue à l’autre. Ces allers-retours entre les langues sont bénéfiques pour l’acquisition du français, car l’élève est capable de comprendre que l’on parle du même sens, mais que le mot se dit ou s’écrit différemment. Ainsi, ce programme veut être inclusif en tenant compte de la diversité des élèves dans la salle de classe.
De plus, il faut garder en tête que l’on enseigne à certaines et à certains d’entre elles et eux une nouvelle langue. Les élèves doivent donc apprendre un nouveau répertoire phonologique et redéfinir tout ce qu’elles et ils connaissent dans leur langue d’origine en plus de s’approprier des normes scolaires qui leur sont étrangères. L’apprentissage de ce répertoire phonologique est un travail qui prend du temps. Il est important aussi d’être sensible aux accents et aux prononciations des élèves afin de les guider le plus adéquatement possible vers le phonème attendu tout en respectant la différence. De plus, il faut tenir compte que ce travail d’apprentissage exige une grande attention de la part des élèves et qu’il peut leur être difficile de rester concentrées et concentrés sur une tâche sans avoir une surcharge cognitive.
Tout le long du programme, le constat peut être fait que leplurilinguisme occupe une place de choix afin de bien représenter la francophonie d’aujourd’hui et de demain, c’est-à-dire une francophonie inclusive et plurielle.
Les fiches pédagogiques tiennent également compte de la diversité culturelle et de la diversité linguistique des élèves, puisqu’elles sont axées sur une pédagogie sensible et adaptée à la culture. Elles proposent des stratégies variées et inclusives qui valorisent la diversité pour favoriser la création d’un climat de classe positif au moyen d’activités engageantes dans lesquelles les élèves peuvent se reconnaître. De plus, le programme d’enseignement en lecture propose une approche qui valorise les différents médias culturels, comme la littérature jeunesse, les comptines et les chansons, pour initier les élèves à la langue française et favoriser l’acquisition de connaissances solides portant sur la langue. Une attention particulière a été portée au développement du vocabulaire, puisque celui-ci constitue la pierre d’assise de plusieurs autres apprentissages qui touchent à la fois les notions fondamentales du français (Domaine B du nouveau programme-cadre de français) et les habiletés langagières pour la compréhension et la rédaction de textes (Domaines C et D du nouveau programme-cadre de français).
Il est important de rappeler que la structure du programme d’enseignement de la lecture et les concepts retenus, s’ils sont appliqués comme il est proposé, aideront les élèves à acquérir des bases solides concernant la langue écrite, tout en ciblant réellement les élèves ayant un trouble neurologique, ce qui représente un faible pourcentage (environ 5 % de la population scolaire).
Cadre conceptuel
Le programme d’enseignement de la lecture a été élaboré en considérant ce que dit la recherche et s’est inspiré, entre autres du modèle de Duke et Cartwright (2021), « La vision active de la lecture » (The Active View of Reading). Ce modèle reprend certains éléments de la corde de Scarborough (Scarborough’s Reading Rope) (2001) tels que l’identification des mots écrits et la compréhension du langage. Cependant, le modèle de Duke et Cartwright est plus exhaustif et comprend d’autres habiletés qui ont été reconnues comme étant essentielles à développer chez les lectrices et les lecteurs.
Le modèle proposé tient compte, entre autres, des processus de connexion. Les processus de connexion sont des connaissances et des habiletés qui contribuent à l’identification des mots écrits et à la compréhension du langage. En effet, les concepts de l’écrit, la fluidité en lecture, la connaissance du vocabulaire, la conscience morphologique et la flexibilité cognitive, qui tiennent compte à la fois des lettres, des sons et du sens des mots, sont à la base des processus qui créent des ponts entre l’identification des mots écrits et la compréhension du langage afin de contribuer à la réussite de l’apprentissage de la compréhension de la lecture.
De plus, une partie importante de ce cadre conceptuel est l’autorégulation active qui tient compte de la motivation et de l’engagement des élèves, ainsi que du développement des fonctions exécutives.